失落的拼图

讲题:失落的拼图

讲员: 丘玮玉本处传道

经文: 创世记 11:1-9;启示录 7:9-10

时间: 2026年4月26日(复活后第四主日暨原住民主日)

一、 序言:语言的奥秘与隔阂

​在日常生活中,我们常用方言打招呼。无论是客家话、福州话,还是泰语、日语、韩语,世界充满了多元的语言。然而,你是否想过,这些繁杂的语言是从何而来的?

二、 历史的追溯:从巴别塔到分散全地

1. 人的自大与聚集(创11:2-4)

挪亚洪水之后,上帝原本的心意是让挪亚的后代“生养众多,遍满全地”。然而,人类却违背神旨,选择往东迁移,在示拿地(位于底格里斯河与幼发拉底河之间)定居。

  • 商量自立: 他们商量要烧砖造城、造塔,“塔顶通天”,目的是要传扬自己的名。
  • 拒绝分散: 他们害怕分散,试图通过聚集来彰显人的力量。这不仅是地理上的定居,更是心灵上对上帝的背叛。

2. 上帝的变乱与分散(创11:5-9)

上帝察看城和塔,看到人类若不听从命令、一意孤行,将陷入更深的罪中。

  • 变乱口音: 上帝变乱了他们的语言,使人与人之间无法沟通。
  • 分散全地: 因为无法沟通,工程被迫停止。那地方便叫“巴别”(意为变乱)。人类自此像散落的拼图,分散在世界角落,形成了不同的族群、文化与语言。

三、 翻译的使命:寻回失落的拼图

​分散后的族群,若没有母语圣经,就无法真正认识上帝。讲员介绍了两位圣经翻译史上的重量级人物:

  • 约翰·威克里夫 (John Wycliffe): 宗教改革先锋,首位将圣经翻译成英文的人。他主张平民也应阅读圣经。虽然后来被教会逼迫,骸骨被焚烧撒入河流,但真理的种子随水流向了全球。
  • 威廉·汤逊 (William Cameron Townsend): 20世纪宣教士,SIL与威克里夫国际联会创始人。他曾被一名印第安人质问:“你的上帝不会说我的语言吗?”这句问话改变了他一生,使他致力于为少数民族翻译圣经。

四、 全球现况:那“最后一公里”的族群

​根据2025年最新数据:

  • ​全球约有 7,000多种 语言。
  • ​虽有 4,106种 语言已拥有部分经文,但仍有约 2,000多种 语言(涉及约2,000万人)完全没有神的话语。
  • ​对于这些族群来说,福音的覆盖率不是99%,而是 0%

马来西亚的情况:

马来西亚共有 111个 族群(东马93个,西马18个)。目前,马来西亚威克里夫有 28位宣教士 在五个领域服事:

  1. 圣经翻译(文字、口述、剧本)。
  2. 培训母语翻译员(赋能当地族群)。
  3. 教会联系(推广宣教意识)。
  4. 招募与差派(扩充人力)。
  5. 筹款支持(保障后勤)。

五、 见证与回应:母语圣经的威力

​讲员分享了一个感人的故事:在放映母语版《耶稣传》时,一位年长的尼姑流泪感叹:“我现在才知道,原来耶稣是肯利亚人(当地族群名),他会说我的话。”

“母语圣经是最伟大的宣教士,它不需要休假,也不会被视为外国人。” —— 威廉·汤逊


我们可以如何参与?

  • 作为义工: 参与活动推广。
  • 作为支持者: 在经费上领养宣教士或支持翻译项目。
  • 作为代祷者: 为尚未拥有母语圣经的族群祷告。

结语:完美的终极图景

​启示录 7:9-10 描绘了一幅完美的画面:各国、各族、各民、各方的人聚集在宝座前。

​每一个被翻译的语言,都是在为这幅终极图景增加一块不可或缺的拼图。圣经翻译不是要把原住民变成“我们”,而是让上帝的话语变成“他们”的。只有当所有失落的拼图归位,上帝在万民中的心意才真正满足。

​让我们放下华人的优越感,谦卑地看见邻舍的需求。愿我们不仅是蒙福的人,更成为传递祝福的人,直到那一天,我们能用各自的母语,同声颂扬上帝的救恩!

祷告:

主啊,赦免我们的冷漠与自足。求你开我们的眼,看见周遭原住民的需求。愿你的灵感动我们,使我们愿意献上自己,找回那失落的拼图,让万民都能用最熟悉的语言称颂你。奉主耶稣基督的名求,阿们。


​听道心得:寻回失落的音符,共筑合一的图景

​在2026年4月26日这个特殊的“原住民主日”,听完丘玮玉传道以**《失落的拼图》**为题的分享,内心久久不能平静。这不仅是一场关于圣经翻译的宣教动员,更是一次关于“人类自大”与“神圣慈爱”的深刻反思。

​一、 破碎:从“通天塔”到“巴别塔”

​讲道从创世记11章切入,为我们揭示了语言隔阂的根源。人类在示拿地的聚集,本质上是一种集体的叛逆——试图通过“造塔通天”来传扬人的名,而非彰显神。

​上帝变乱口音,将人类分散,这看似是一种惩罚,但在丘传道的解构下,我看到了其中的怜悯。如果不加限制地任由人类合力犯罪,后果将不堪设想。巴别之后,人类成了散落在世界各地的“拼图”,带着各自的方言与文化。然而,这种分散不应成为我们彼此隔绝、甚至产生民族优越感的理由,而是一段“寻找归途”的开始。

​二、 寻找:上帝会说我的母语吗?

​最令我动容的,是威廉·汤逊(William Cameron Townsend)所面对的那句质问:“你的上帝不会说我的语言吗?”

​这句话如同一把利刃,刺破了我们习以为常的信仰舒适圈。我们习惯用熟悉的福州话、华语或英语敬拜,却忘了全球仍有2000多种语言的福音覆盖率为零。丘传道分享的那个见证——当尼姑流泪说出“原来耶稣是肯利亚人”时,我深刻意识到:母语圣经不仅是文字的转化,更是灵魂的“敲门砖”。 只有当上帝的话语通过一个人最心底的音节发出时,信仰才不再是外来的“洋教”,而是生命的共鸣。

​三、 拼图:迈向“最后一公里”的托付

​丘本处传道列举的一系列数字令人震撼。马来西亚拥有111个族群,东马更是占了绝大部分。作为生活在砂拉越的一份子,我们往往对身边的原住民邻舍视而不见。

​圣经翻译的意义在于:不是要把原住民变成“我们”,而是让上帝的话语变成“他们”的。 这是一场艰巨的“马拉松”,需要宣教士在翻译、培训、筹款等各个领域坚守。而作为平信徒,我们并非旁观者。无论是作为代祷者、义工还是支持者,我们手中的那一块“拼图”,都关乎那幅终极图景的完整。

​四、 结语:宝座前的万民合一

​讲道最后引用的启示录 7:9-10,为我们预告了人类历史的结局:各国、各族、各民、各方的人同声颂赞。

​那一刻,巴别的咒诅被彻底打破,多元的语言不再是沟通的阻碍,而是组成和谐乐章的不同音轨。这篇讲道提醒我,要放下身为“多数族群”的优越感,谦卑地去看见那些尚未拥有母语圣经的“小众”群体。

祷告回应:

主啊,感谢你让你的话语临及我,让我能用最熟悉的母语称呼你。求你扩充我的心界,让我不仅关注自身的福分,更能看见那些仍在黑暗中等待“失落拼图”的族群。愿我们都能参与到这伟大的翻译使命中,直到万民都能用自己的声音,向你发出最深情的赞美。阿们。


(听道手稿)

主题: 失落的拼图

讲员: 丘玮玉本处传道

时间: 2026年4月26日 (复活后第四主日 / 原住民主日)

核心经文: * 《创世记》11:1-9 (人的分散) 

《启示录》7:9-10 (万民的汇聚)

历史溯源:语言的产生与分散


1. 人的图谋 (示拿地 / 巴别塔)


心态: 骄傲、自大、拒绝分散。


行动: 建造城和塔,追求“塔顶通天”,传扬人自己的名。


结果: 离弃神,试图以人为中心建立秩序。


2. 神的干预


手段: 变乱口音,使语言彼此不通。


结果: 停止造城,分散全地。


隐喻: 人类从此成为“散落的拼图”,拥有不同文化与语言。


圣经翻译:寻回拼图的使命


1. 关键历史人物


约翰·威克理夫 (John Wycliffe): * “福音博士”,首译英文圣经。 


主张用民众听得懂的语言传播真理。


威廉·汤逊 (William Cameron Townsend): * SIL与威克理夫国际联会创始人。 


核心震撼: “你的上帝不会说我的语言吗?”


2. 全球现状 (截至2025/2026)


已覆盖: 约4106种语言拥有部分/全部经文 (覆盖全球99%人口)。


失落的部分: 仍有约 2000+ 种语言完全没有圣经 (涉及2000多万人)。


危机: 对于那1%的人,福音缺失度是100%。


马来西亚威克理夫的服事


1. 五大服事领域


翻译事工: 文字、口述圣经、剧本创作 (如《耶稣传》)。


人才培训: 培训当地原住民母语翻译员。


教会伙伴: 建立联系,提升宣教意识。


差派招募: 选拔宣教士。


筹款支持: 为国内翻译事工提供经费保障。


2. 本地族群视野


马来西亚族群: 共111个 (西马18个,东马93个)。


现状: 许多原住民仍处于“福音未得”状态。


呼召与应用


1. 深刻洞见


核心金句: “母语圣经是最伟大的宣教士,它不需要休假,也不被视为外国人。”


翻译的本质: 不是要把原住民变成“我们”,而是让上帝的话语变成“他们的”。


2. 参与方式


义工服务: 协助活动。


金钱奉献: 领养宣教士或支持特定翻译项目。


生命转变: 消除华人优越感,看见身边的“邻舍”。


3. 终极愿景


启示录异象: 各国、各族、各民、各方齐聚宝座前。


使命: 让每一块“失落的拼图”归位,满足上帝在万民中的心意。


结论 (Conclusion)


行动: 每一个翻译出的词句,都是在补全那一幅完美的救恩拼图。



保龄球🎳听道笔录和心得



评论

此博客中的热门博文

难兄难弟(怀安堂福音主日崇拜)

发现上帝的启示:承传